BR America日本語 Français English 中 文
Startseite >> Parteiaufbau

“老虎”“苍蝇”一起打
„Tiger“ und „Fliegen“ gleichermaßen zur Strecke bringen

  ·   2017-02-09  ·  Quelle:Beijing Rundschau
Stichwörter: Korruption
Druck
Email

Der obige Ausspruch ist eine Metapher, die für die Bekämpfung der Korruption in China verwendet wird. Als „Tiger“ werden dabei führende Kader, insbesondere ranghohe Kader, bezeichnet, die gegen Gesetz und Disziplin verstoßen. „Fliegen“ sind Parteikader auf der Basisebene, die Gesetz und Disziplin zuwiderhandeln. Seit dem XVIII. Parteitag der KP Chinas wurden Verstöße gegen die Parteidisziplin einer großen Anzahl von Parteikadern, einschließlich ranghoher Kader, geahndet. Dies zeigt die feste Entschlossenheit der Partei zur Bekämpfung der Korruption. Welche Personen es auch immer sein mögen, sollten sie gegen die Parteidisziplin oder die geltenden Gesetze des Staates verstoßen, werden sie gnadenlos zur Rechenschaft gezogen ohne Rücksicht darauf, wie hoch ihre Stellung auch sein mag. Die Partei wird auch weiterhin eine Atmosphäre schaffen, in der die Korruption zwingend bekämpft und eine Null-Toleranz-Linie praktiziert wird. Wann immer Korruption aufgedeckt wird, wird diese untersucht und streng bestraft.

“打老虎”和“拍苍蝇”是中国反腐领域的形象比喻。“老虎”比喻违法乱纪的领导干部特别是高级干部,“苍蝇”比喻违法乱纪的地方基层党员干部。中共十八大以来,严肃查处了一些党员干部包括高级干部严重违纪问题,这表明,中国共产党反腐败的决心是坚定不移的,不论什么人,不论其职务多高,只要触犯了党纪国法,都要受到严肃追究和严厉惩处。中共将继续保持反腐败高压态势,坚持以零容忍态度惩治腐败。对腐败分子,发现一个就要坚决查处一个。 

Die beliebtesten Sehenswürdigkeiten in China

未标题-20.jpg
7 tägige Kurzreise durch China
未标题-18.jpg
Traumreise nach China
未标题-17.jpg
Panda Reisen mit Yangtse
未标题-7.jpg
Chinesische alte Hauptstadt und Yangtse
LINKS:

Adresse: BEIJING RUNDSCHAU Baiwanzhuanglu 24, 100037 Beijing, Volksrepublik China


京ICP备08005356号 京公网安备110102005860号

Weitersagen
Facebook
Twitter
Weibo
WeChat